A fordítás fél siker
Gondolkodtál már azon, miért beszélnek az emberek annyiféle nyelven? Lehet, hogy a Bábel-torony története az oka és ennek a sokszínűségnek is megvan a maga szépsége, mégis sokszor megnehezíti a dolgunkat, ha egy másik kultúra tagjaival próbálunk kommunikálni. Ez érvényes a hivatalos ügyintézésekre is, ilyenkor pedig jól jön a fordítás művészete. Azért nevezem művészetnek, mert egy nyelvet elsajátítani a maga gazdag szókincsével, finom árnyalataival, bonyolult nyelvtanával, igényes kiejtésével, szólás-mondásaival, többértelmű, mögöttes jelentéseivel valóban varázslatos dolog, ami utat nyit eltérő világok, nagy kalandok felé.
Azért jó, ha tudunk több nyelven beszélni, mert másoknak is segíthetünk általa, igazán szorult helyzetekből is ki lehet húzni valakit, ha a fordítással tisztázzuk a dolgokat. Másrészt, ma már sokaknak ad munkát a fordítás, a tolmácsok vagy direkt erre a célra létrehozott irodák munkatársainak szolgáltatásait egyre többen veszik igénybe, hogy üzleti ügyeikhez, külföldi vállalkozásukhoz, tanulmányaikhoz fordítsanak le számukra fontos iratokat, ezzel pedig közelebb segíteni a kitűzött célhoz.